아랍어 웹사이트를 구축하며 배운 것들
이롭게는 프로젝트가 끝나면 각자 프로젝트를 통해 배운 점, 느낀 점, 후회되는 점들을 동료들과 공유하는 '프로젝트의 지혜' 시간이 있습니다. 그 중에서 오늘은 '아랍어로 웹사이트를 구축하면서 얻었던 프로젝트의 지혜'를 함께 공유합니다.
글로벌 시장으로의 확장은 이제 선택이 아닌 필수가 되었습니다. 이롭게는 글로벌 기업들의 공식 홈페이지 구축을 오랫동안 해왔으며, 다양한 언어권의 웹사이트 프로젝트를 진행한 경험이 있습니다.
그 중에서도 특히 아랍어 웹사이트 구축은 저희에게도 새로운 도전이었으며, 많은 언어적·문화적 차이를 경험할 수 있었습니다. 이 글에서는 한국어 웹사이트와 아랍어 웹사이트의 차이점과 함께, 이를 통해 배운 교훈들을 공유하고자 합니다.
🔄 1. 방향성의 차이: 오른쪽에서 왼쪽으로 흐르는 텍스트 (RTL 지원)
아랍어는 오른쪽에서 왼쪽(Right-to-Left, RTL) 으로 읽고 쓰는 언어입니다. 이는 단순히 텍스트 방향만의 문제가 아니라, 전체 웹 디자인 구조와 사용자 경험(UX) 에 영향을 미칩니다.
- 전체 레이아웃 반전: 로고, 메뉴, 내비게이션 바, 버튼 위치까지 모두 좌우 반전이 필요합니다.
- UI 요소의 직관성 유지: 기존의 왼쪽에서 오른쪽으로 흐르는 패턴과는 달리, 버튼 클릭 동선과 시각적 흐름도 RTL 환경에 맞게 재설계해야 합니다.
- 브라우저 및 프레임워크 지원 확인: 모든 프레임워크가 RTL을 기본적으로 지원하는 것은 아니기에, 이를 위한 별도의 CSS 작업이 필요했습니다.

🅰️ 2. 폰트와 타이포그래피: 아름다움과 가독성의 균형
아랍어는 고유한 서체 스타일을 가지고 있으며, 글자들이 서로 연결되는 특징이 있습니다. 이는 한국어 및 영어와 비교할 때 디자인적인 도전 과제를 안겨줍니다.
- 가독성 우선 폰트 선택: 시각적으로 아름다운 서체를 고르는 것도 중요하지만, 무엇보다 가독성을 최우선으로 고려해야 합니다.
- 글자의 연결성 고려: 아랍어는 같은 단어 안에서도 글자의 위치에 따라 모양이 변형됩니다. 이를 제대로 구현하지 않으면 글자가 깨지거나 가독성이 저하될 수 있습니다.
- 폰트 크기와 여백 조정: 글자 연결이 많기 때문에, 글자 간 여백과 크기 조정도 한국어보다 세심하게 신경 써야 합니다.
🎨 3. 색채와 시각적 요소: 문화적 상징성 이해
아랍 문화에서는 색상과 시각적 상징성이 매우 중요합니다. 한국에서 긍정적으로 받아들여지는 색이 아랍권에서는 부정적으로 해석될 수도 있습니다.
- 색상의 문화적 의미 이해: 예를 들어, 녹색은 이슬람 문화에서 매우 긍정적이고 신성한 의미를 갖지만, 다른 색상은 주의가 필요할 수 있습니다.
- 전통적 디자인 요소 반영: 아랍권 사용자는 종종 전통적인 문양이나 패턴이 포함된 디자인에 친숙함을 느낍니다. 이러한 문화적 요소를 시각적으로 반영하면 사용자 경험이 향상됩니다.
- 미니멀리즘의 재해석: 한국에서는 단순하고 깔끔한 디자인이 선호되지만, 아랍권에서는 화려한 패턴과 장식적인 디자인이 선호될 수 있습니다.
🌐 4. 콘텐츠 번역과 로컬라이징: 단순한 번역을 넘어
아랍어 웹사이트 구축에서 가장 중요한 요소 중 하나는 정확한 로컬라이징입니다. 직역은 의미를 왜곡할 위험이 크며, 현지 문화에 맞춘 커뮤니케이션이 필수적입니다.
- 문화적 문맥 반영: 특정 마케팅 문구나 유머는 문화적으로 어색할 수 있어, 현지 문화에 맞는 콘텐츠로 재작성해야 합니다.
- 종교적 요소 고려: 이슬람 문화권에서는 종교적 메시지나 상징이 중요한 역할을 하므로, 이를 존중하는 표현이 필요합니다.
- 숫자 및 날짜 형식 변환: 아랍어 숫자(٠١٢٣٤٥٦٧٨٩)와 날짜 형식도 맞춤형으로 제공해야 사용자 경험을 최적화할 수 있습니다.
📱 5. 기술적 고려 사항: 호환성과 퍼포먼스 최적화
아랍어 웹사이트는 기술적으로도 도전적입니다. 특히 호환성과 성능 최적화는 사용자의 만족도를 높이는 데 중요한 역할을 합니다.
- 브라우저 호환성: 일부 브라우저에서는 RTL 지원이 완벽하지 않으므로 별도의 호환성 테스트가 필요합니다.
- 속도 최적화: 특히 모바일 사용 비율이 높은 아랍권에서는 페이지 로딩 속도 최적화가 필수입니다.
- SEO 최적화: 아랍어 키워드 리서치와 검색 엔진의 최적화 전략도 한국어 웹사이트와는 완전히 다릅니다.
🎯 마무리하면서, 현지화의 진정한 의미
아랍어 웹사이트를 구축하면서 배운 가장 중요한 교훈은, 현지화(Localization) 는 단순히 언어를 번역하는 것이 아니라, 문화적 감수성과 기술적 이해를 함께 반영해야 한다는 것입니다.
저희는 앞으로도 다양한 글로벌 프로젝트를 통해 얻은 경험을 바탕으로, 각 문화에 맞춘 맞춤형 솔루션을 제공하겠습니다. 아랍어 웹사이트 구축에 대한 궁금한 점이 있다면 언제든지 문의해 주세요!
글로벌 시장에서 성공하는 그날까지, 저희가 함께하겠습니다. 🚀